А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.
Nun sage ich, liebe Brüder, dass Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht erben können; Keine Verderbtheit erbt die Unbestechlichkeit.
И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал на четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.
17Ich meine aber dies: Das Testament, das von Gott zuvor bestätigt worden ist, wird nicht aufgehoben durch das Gesetz, das vierhundertdreißig Jahre danach gegeben worden ist, sodass die Verheißung zunichte würde.
И това казвам за вашата собствена полза, не да ви държа с оглавник, но заради благоприличието, и за да служите на Господа без отвличане на ума.
So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.
Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
17 И това казвам, че завет, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, появил се четиристотин и тридесет години по-късно, така че обещанието да бъде унищожено.
Dies aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre später entstandene Gesetz nicht ungültig, so daß die Verheißung unwirksam geworden wäre.
6 А това казвам, че който сее оскъдно, оскъдно ще и да пожъне; а който сее щедро, щедро ще и да пожъне.
6Ich meine aber dies: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen.
Да, това казвам и аз много пъти.
Ja, das habe ich immer gesagt.
Това казвам и на баща ми, но кой да слуша.
Genau, aber meinem Vater ist das egal.
Това казвам, получил е това, което иска.
Das meine ich ja, er hat doch, was er wollte.
Отмъщението на шамара", в който случай, да, точно това казвам!
Die Rache des Schlags". In diesem Fall: Ja, das ist genau, was ich sage!
Ей на това казвам "безумно плосък завършек".
Das ist ein "Ende, das an Plattheit nicht zu überbieten ist".
Това казвам, смяна на гардероба може да е от полза.
Wie gesagt: Was so ein neuer Anzug alles bewirken kann.
Да, знам, но напоследък само това казвам... на баба, на работата, на момчетата, на всичко.
Ja, ich weiß, aber es scheint alles zu sein, was ich in den letzten Tagen sage... zu meiner Großmutter, zu Jobs, zu Jungen, zu allem.
На това казвам мотив за убийство и достатъчно за заповед.
Das nenne ich Mordmotiv und hinreichender Verdacht für einen Durchsuchungsbefehl.
Не това казвам, и името ми не е Чарли.
Ich rede von was anderem, und mein Name ist nicht Charlie!
Не казвам, че искам това да се случи, не това казвам.
Ich sage nicht, dass ich darauf hoffe. Das meine ich nicht.
Бих предпочел Белмиер вместо Блатник... само това казвам.
Ich würde einen Bellmiere vor einem Blatnik kaufen... das ist alles, was ich sage.
"Горе главата" - това казвам винаги.
Wird schon aufwärts gehen, sage ich immer.
И аз съм замесен, само това казвам.
Ich bin auch darin verwickelt. Das wollte ich nur sagen.
Аз няма да ти преча, само това казвам.
Ich werde dir nicht im Weg sein, meine ich damit. Was...
Това казвам на майка си, но тя отказва да повярва.
Das sage ich auch, aber sie glaubt mir nicht.
Тя беше по-умна от това, казвам ти.
Dafür war sie zu klug. Glauben Sie mir.
Това казвам, а ти повтаряш едно и също.
Das sag ich ja, ich höre immer dasselbe.
Чък стои зад това, казвам ти.
Ich sag dir, dahinter steckt Chuck.
17 И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.
17. Das aber sage ich: Ein von Gott auf Christus hin zuvor bestätigtes Testament wird durch das 430 Jahre hernach entstandene Gesetz nicht ungültig gemacht, so daß die Verheißung aufgehoben würde.
Заради това казвам ви: Не имайте грижа за живота си, какво ще ядете или какво ще пиете; нито за телото ваше, какво ще облечете.
Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren Leib, was ihr anziehen werdet.
8:8 Това казвам не като заповед, но за да изпитам чрез усърдието на другите искреността и на вашата любов.
8 Nicht befehlsweise spreche ich, sondern um durch den Eifer anderer auch die Echtheit eurer Liebe zu prüfen.
17 Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
17So sage ich nun und bezeuge in dem Herrn, dass ihr nicht mehr leben dürft, wie die Heiden leben in der Nichtigkeit ihres Sinnes.
35 И това казвам за вашата собствена полза, не да ви държа с оглавник, но заради благоприличието, и за да служите на Господа без отвличане на ума.
35 Solches aber sage ich zu eurem eigenen Nutzen; nicht, daß ich euch einen Strick um den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein zugehe und ihr stetig und unverhindert dem Herrn dienen könnt.
50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
50 Damit will ich sagen, Brüder und Schwestern: Fleisch und Blut können das Reich Gottes nicht erben; das Verwesliche erbt nicht das Unverwesliche.
6 Но, това казвам, като позволение, а не като заповед.
6 Ich sage das als Zugeständnis, nicht als Gebot.
Сега, аз ви казвам това -- казвам това с риск да се изложа, защото мисля, че част от работата на феминизма е да признае, че естетиката, че красотата, че забавлението са от значение.
Jetzt erzähle ich Ihnen dies -- ich erzähle es und riskiere, mich lächerlich zu machen, denn ich denke, der Feminismus hat teilweise die Aufgabe, zuzugeben, das Ästhetik, und Schönheit und Spaß wichtig sind.
(Смях) На това казвам добър печат.
Die kamen alle so rein." (Lachen) Also das nenne ich einen guten Druck.
Това казвам да имаме предвид. В противен случай можем много да се панираме.
Und dem versuche ich Platz einzuräumen. Andernfalls kann es ganz schön klaustrophobisch werden.
Но, това казвам, като позволение, а не като заповед.
Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst.
А това казвам, че който сее оскъдно, оскъдно ще и да пожъне; а който сее щедро, щедро ще и да пожъне.
Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger.
1.7761149406433s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?